JJ通信 第4号(2005/7/8)

ごあいさつ

貴社ますますご盛栄のこととお慶び申し上げます。翻訳・DTP・印刷のジェー・ジョンソンでございます。
私が日ごろ考えていることやふと思ったことなどを月一回このJJ通信にしたため、皆さまにお届けすることと致しました。
お付き合いいただければ幸いです。
 

たわごと

「一勝九敗」というタイトルの本をご存知でしょうか?
 
すでに読まれた方もいらっしゃるかもしれません。ユニクロを展開する(株)ファーストリテイリングの創業者、柳井正さんが創業からの歩みをつづった本です。
 
単純に数字だけ見れば「一勝九敗」は完全な負け越し。でも私は「十戦十勝」というよりもむしろ「一勝九敗」のほうがインパクトがあり、重みのある言葉のように感じています。
 
良い「負け」は、価値ある「勝ち」を生み出す力になるのではないでしょうか?
 

翻訳あれこれ

ひとくちに翻訳といってもジャンル(分野)があります。
 
小説などを訳す文芸翻訳、論文を訳す論文翻訳、字幕を訳す字幕翻訳、契約書、法律、定款などを訳す法務翻訳、特許書類等を訳す特許翻訳、ビジネスレターや会議録、報告書などを訳すビジネス翻訳、スピーチ、
宣伝広告などを訳すPR、キャッチコピー翻訳、そして、出版翻訳など。
 
当社の場合は主に電気、機械製品のマニュアルやカタログ等を翻訳する技術(産業)翻訳です。
 
翻訳を依頼する場合は、その内容がどういったものなのか(どういう分野か)によって、その分野を専門としている翻訳会社、または翻訳者に依頼する方が望ましいです。
 
なぜなら、それぞれの分野では特有の言い回しや、よく使われる単語、用語などがあるためです。より質の高い、満足のいく翻訳を求めるなら、こういった点にも気を付けたいものです。
 
逆に言えば、翻訳者は翻訳する言語に強いだけでなく、専門とする分野に対して豊富な知識も必要なのです。
 

用語集

<機密保持契約>
 
企業等が翻訳会社に翻訳を依頼するにあたり、その内容について第三者に漏洩や開示をしない旨の義務を課す契約のこと。守秘契約ともいう。
 

お待ちしております

翻訳・DTP・印刷に関するお悩みごと、ご相談等ございましたら何なりとご連絡ください。迅速に対応させていただきます。
 
JJ通信に関するご意見、ご感想もぜひお聞かせください。