JJ通信 第175号(2024/5/31)

ごあいさつ

JJ通信は、ジェー・ジョンソン(株) の発行するメールマガジンです。
(配信中止はこちらまで。→support@j-johnson.co.jp
 

翻訳あれこれ

先日お客さんから見積り依頼がありました。
 
契約書2点の日本語から中国語への翻訳です。参考資料などが多数あり、色々と細かいご要望もあって、内容を理解したうえでお見積書を提出したのですが、後日連絡があって、2点の原稿が酷似しているので、再検討して欲しいとのことでした。
 
再検討の趣旨が理解できなかったのですが、2点の原稿をよく突き合わせてみて、言わんとしていることがわかりました。
 
原稿の契約書は中国語の子会社2社とサプライヤーとの売買基本契約書でしたが、各々の契約書の文面は会社名が異なるだけで、それ以外の文面は9割は同じ内容でした。
 
片方の契約書は上部に社名・住所が明記されているものの、もう一方にはなく、また片方にのみ最後に署名欄があって、2つの契約書を並べてみた際に各項の位置がズレていたので、一見すると内容が全く異なるように見えたため、内容がほぼ同じとは思いもよらなかったのです。
 
結局、その点を考慮して、再度お見積書を提出しました。
 
複数の文書の見積り依頼の際に、各々の文書の差分や作成の背景などをお知らせいただけれると、それによって、費用や納期を抑えることができるかもしれません。
 
今回は契約書でしたが、取説、仕様書、SDS、図面なども各々が似ていることが多いです。何か情報があれば、合わせてお知らせいただけると、大変助かります。
 

用語集

<ベタ打ち>
 
フォント、ポイント、改行などの情報を含まない、単純な文字情報のみのデータのこと。テキスト入力とも言い、翻訳の納品形態の中の1つ。
文字組版で「ベタ組み/べた打ち」というと字間のアキを0にする組み方のこと。
 

連絡先など

翻訳・DTP制作・印刷などに関してのお問合せ・ご質問、見積依頼などのご依頼がございましたら、ご連絡下さい。
 
▼見積り依頼などのお問合せフォーム
https://j-johnson.co.jp/contact.html
 
▼ジェー・ジョンソン X(旧twitter)
https://twitter.com/JJohnson_Co
 
▼DTPレイアウト編集、制作について
https://j-johnson.co.jp/dtp2.html
 
▼JJ通信 バックナンバー
https://jj-honyaku.net/
 

編集後記

明日6月1日で創業61年になります。
これもひとえに皆様のおかげです。心よりお礼申し上げます
 
昨年は創業60周年イメージムービーを作成したのですが、今年は今のところ特に何の予定はありません。
 
先日、地方のメーカ様で創業64年のお客様から仕事をいただきました。
長きに渡り頑張っておられるので、少し親近感がわきました。