JJ通信 第141号(2016/12/31)

ごあいさつ

JJ通信は普段なかなかお会いできない皆様への月一回発行のメルマガです。
(配信中止はこちらまで。→support@j-johnson.co.jp
 

たわごと

今月はあまりに忙しく、年末ぎりぎりの配信となってしまいました。
配信を見送ろうかなとも思ったのですが、これまで欠かしたことがないので、気を取り直して、お送りすることにしました。
 
つたない内容ですが、しばしお付き合いください。
 

翻訳あれこれ

今年も多くのお客様から継続してお仕事をいただきまして、ありがとうございました。心より感謝申し上げます。
 
今年は、安心して任せられる業者に業務を一括して「丸投げ」しようとしたお客様が数社ありました。翻訳だけでなく、後の工程の制作までを含めた全般についてです。
 
原稿の作成自体を依頼されたり、新旧の冊子の突合せ作業をしたり、または、完成後の確認を第三者に依頼したり…、のような対応もいたしました。
 
これらのお客様には共通した職場の事情がありました。
 
1つは、事務の増加です。対応する言語数が増えておりますし、グローバル化するほど、現地の販社、代理店からの要望が増えます。さらに紙媒体、デジタルデータ、ウェブサイト等々、対応すべきソースも増加しています。
 
2つ目は、人手や時間の不足でしょうか。退社や異動に伴う人の補充ができていないにもかかわらず、残業時間の削減・規制や定時退社日などで、時間が全く取れていません。
 
皆様の職場はいかがでしょうか。
 
私どもは、皆様が想像されている以上に様々なことに柔軟に対応しております。
些細なことでも、お困りのことがあれば、一度お問合せ下さい。
 

用語集

<タイポ>
 
Typographical errorの略。キーボード入力時の誤記、誤入力、誤変換のことを指す印刷業界の用語。
 

お待ちしております

翻訳・DTP制作・印刷などに関してのお問合せ・質問、見積依頼、トライアル(試訳)のご依頼がございましたら、ご連絡下さい。
 
▼見積り依頼などのお問合せフォーム
https://www.j-johnson.co.jp/contact.html
 
▼当社の営業スタイルについて
http://www.j-johnson.co.jp/sales.html
 
▼技術翻訳について
http://www.j-johnson.co.jp/technical.html
 
▼翻訳お見積について
https://www.j-johnson.co.jp/estimate.html
 
▼ジェー・ジョンソン株式会社 DTP部門
http://jjohnson-blog.oops.jp/dtp/
 
▼JJ通信バックナンバー
https://jj-honyaku.net/wp/backnumber/