JJ通信 第130号(2016/1/30)

ごあいさつ

JJ通信は普段なかなかお会いできない皆様への月一回発行のメルマガです。
(配信中止はこちらまで。→support@j-johnson.co.jp
 

たわごと

今日は東京23区でも積雪5cmの予報でしたが、幸いにも外れました。
 
先日は、大雪で交通機関が間引き運転となって朝の通勤時に大混乱したので、本当にほっとしました。
 
昨日の予報を聞いて、今日の予定を変更したり、長靴で外出したりした方々はご立腹かもしれませんが、逆に、ある朝起きたら、外が一面銀世界、ということでは困るわけですから、あくまで予報なので、仕方ないということでしょうか。
 

翻訳あれこれ

お得意様や新しいお客様から様々なご依頼やご相談、お問合せがあります。
 
残念ながら、なかには責任をもってお引き受けできない仕事もあって、その際にはお断りせざるをえないのですが、そうでなければ、可能な限り何とか対応したいと思っております。
 
先日は、あるメーカーの設計部の方から自社製品の銘板に記載されている注記文(1文のみ)の変更の依頼がありました。
 
フロンガスについての記載ですが、その文の中で「京都議定書にて制定された」の語句を削除したいということでした。
 
もちろん、修正後の英文はご支給されたのですが、問題なのは、その注記文がヨーロッパの27言語分あったということです。
 
仕事の機会が少ないマルタ語、ラトビア語、アイスランド語…なども含まれます。
本来であれば、少量であっても最低料金がかかってしまいます。それが27倍となれば、そこそこの料金です。
 
翻訳と言っても、一部の語句の削除ですから、この種の仕事の外注に慣れていないお客様が想定される料金・納期を上回ってしまうことは、容易に想像できましたが、結局、事情をご説明して、当社としても料金面で考慮して、お引き受けしました。
 
当社ではこの場では書けないような特殊な案件も日々ありまして、決して安請け合いをすることはしませんが、何とか対応するように努めておりますので、ご自分で判断せずに、まずは一度ご相談いただければ、と思います。
 
当社には皆様が思っていらっしゃる以上に様々なご依頼が舞い込んでおります。
 

用語集

<OCR>
 
Optical character recognitionの略で、光学文字認識、またはその装置のこと。
スキャナで画像を読み込み、テキストデータに変換する。
 

お待ちしております

翻訳・DTP制作・印刷などに関してのお問合せ・質問、見積依頼、トライアル(試訳)のご依頼がございましたら、ご連絡下さい。
 
▼見積り依頼などのお問合せフォーム
https://www.j-johnson.co.jp/contact.html
 
▼当社の営業スタイルについて
http://www.j-johnson.co.jp/sales.html
 
▼技術翻訳について
http://www.j-johnson.co.jp/technical.html
 
▼翻訳お見積について
https://www.j-johnson.co.jp/estimate.html
 
▼ジェー・ジョンソン株式会社 DTP部門
http://jjohnson-blog.oops.jp/dtp/
 
▼JJ通信バックナンバー
https://jj-honyaku.net/wp/backnumber/