JJ通信 第171号(2023/7/31)

ごあいさつ

JJ通信は、ジェー・ジョンソン(株) の発行するメールマガジンです。
(配信中止はこちらまで。→support@j-johnson.co.jp
 

翻訳あれこれ

あるお客さんからの英文取説の修正依頼とお問合せに対応しています。
 
Word250ページが2機種分で、現在2校が戻ってきて、修正中です。
 
日本語が改版となり、英語版も同様に改版修正したのですが、今回修正していない箇所も含めて全面的に確認されているため、数多くの修正依頼、質問が届いています。
 
数多くの依頼があるのには理由はいくつかあるのですが、1つはチェックしている技術部門の製品の設定担当者様が今回初めて英文取説のチェックを担当したということと、他機種の英文取説をご覧になっていないため、お客さんの社内での定例文についてご存じないということです。
 
発注部門のご担当者様も多忙なので、受取ったコメントをそのままこちらへ転送されていて、当社の方で過去の経緯や事情を説明しています。
 
「AをBに修正」というご指示ではなくて、「AとBはどちら一般的か」、「AかBのどちらかに合わせて欲しい」「ニュアンスが少し違うと思う」…等々、具体的な修正依頼ではないのですが、ご本人にとっては素朴な疑問からのお問合せなのでしょうから、1つ1つを修正するとともに、丁寧に説明・回答しています。
 
当社では納品後の質問・お問合せには無償対応していますので、皆様も些細なことでも何かあれば、遠慮なくご連絡ください。
 

用語集

<増刷(ぞうさつ)>
 
前回と同じ内容・仕様のものを追加で印刷することで、出版社や印刷会社でよく使われる用語。
 
内容が修正される場合は、「重版」や「改訂」となる。
 

連絡先など

翻訳・DTP制作・印刷などに関してのお問合せ・ご質問、見積依頼などのご依頼がございましたら、ご連絡下さい。
 
▼見積り依頼などのお問合せフォーム
https://j-johnson.co.jp/contact.html
 
▼ジェー・ジョンソン twitter
https://twitter.com/JJohnson_Co
 
▼DTPレイアウト編集、制作について
https://j-johnson.co.jp/dtp2.html
 
▼JJ通信 バックナンバー
https://jj-honyaku.net/
 

編集後記

朝一でちょっと外へ出たのですが、朝から日差しが強くて、日陰でない所を長い時間歩くのは危険を感じました。
 
若い頃に毎日外回りしていた時は、真夏でも上着を着てネクタイをしていましたが、今では無理ですね。
 
歳を取ったせいではなく、昔に比べて確実に気温が上がっていると感じます。