JJ通信 第148号(2019/4/22)
ごあいさつ
JJ通信は、ジェー・ジョンソン(株) の発行するメールマガジンです。
(配信中止はこちらまで。→support@j-johnson.co.jp)
翻訳あれこれ
先日お客様に翻訳のお見積りを提出したところ、予定していなかったので、予算が全く足りないと連絡を受けました。
確かに金額に大きな開きがあり、たとえ値引きしたとしても、希望額にはなりません。
お付き合いの長いお客様ではあまりないのですが、新しいお客様の場合には、この「予算がない」というのは、よくあることです。
このような場合、まずはもう一度原稿を見直して、同じ内容の繰り返しを探してみます。
一度翻訳された部分は1回のみカウントして、繰り返された部分はカウントから外すと、お見積金額を下げることができます。(文書によっては繰り返しがないものもあります。)
次に、「この文書内の全てについて、漏れなく翻訳が必要か」どうかをお客様にお問合せします。
特に和訳の場合には、内容を把握したいという需要が多いので、翻訳が不要な箇所がないとは限りません。
例えば、目次や巻末の脚注、参考文献、文中の図や表の中等々です。
お問合せすると、意外に不要箇所が多くあったりします。
これでも予算内におさまらない場合には、今回の予算額で翻訳できる箇所をご提案します。
前半だけ、後半だけ、あるいは○章から○章まで、などですね。
そして、残りは来月、あるいは来期に予算を取ってご依頼いただけるようにお願いします。
予算はない、でも全ての翻訳が必要という場合には、それが和文英訳でしたら、英訳を内製化してお客様に訳していただき、こちらでネイティブチェックだけをお引き受けするということもあります。
予算に限らず、納期やその他のご要望をご相談いただければ、臨機応変に対応させていただきますので、ご自身で判断なさらずに、まずはお問合せしてみて下さい。
用語集
<マージン>
印刷用語では、ページの上下、左右にある空白部分の余白のこと。
お待ちしております
翻訳・DTP制作・印刷などに関してのお問合せ・質問、見積依頼、トライアル(試訳)のご依頼がございましたら、ご連絡下さい。
▼見積り依頼などのお問合せフォーム
https://www.j-johnson.co.jp/contact.html
▼当社の営業スタイルについて
http://www.j-johnson.co.jp/sales.html
▼技術翻訳について
http://www.j-johnson.co.jp/technical.html
▼翻訳お見積について
https://www.j-johnson.co.jp/estimate.html
▼ジェー・ジョンソン株式会社 DTP部門
http://jjohnson-blog.oops.jp/dtp/
▼JJ通信バックナンバー
https://jj-honyaku.net/wp/backnumber/
編集後記
もうすぐゴールデンウィークです。
今年は10連休で、弊社にとっても初めての体験です。
今月の仕事の多くは、翻訳も制作も納期が4月26日で、今週は少しドタバタしそうですし、休み明けはさらに問合せが増えそうです。
私どもの会社だけでなく、金融機関、医療機関、物流業界、株式市場等々も、前例がないでしょうから、連休中に何の混乱もないことを願うばかりです。