JJ通信 第143号(2017/5/31)

ごあいさつ

JJ通信は普段なかなかお会いできない皆様への月一回発行のメルマガです。
(配信中止はこちらまで。→support@j-johnson.co.jp
 

たわごと

先日、ディーラーで車の定期点検を待っている間、ふと周りを見ると、自分と同じかそれ以上の世代ばかりで、若い人がいないことに気づきました。
 
小さな子供を連れた夫婦などがいてもいいと思いますが、1組もいなくて、なぜかおじさんか、ご年配の方ばかりでした。
 
これまであまり意識したことなく、たまたま偶然かもしれませんが、なんとなく寂しく感じました。
 

翻訳あれこれ

弊社では技術文書や工業系のジャンルの翻訳を多く取り扱っておりまして、ウェブサイトの最初の頁にも明記しているのですが、新規のお客様からはジャンルを問わず、引き合いがあります。
 
対応できない場合には正直にお引受けできない旨をお伝えしておりますが、心情的には何とか対応したいと、いつも感じております。
 
先日は、ある生保系の投資会社から金融関係の和訳の引き合いがありまして、手に負えないほどの専門性はなかったので、トライアル翻訳をお引受けしました。
 
なぜ当社なのかは今度聞いてみたいと思いますが、声がかかるのは、大変ありがたいことです。
 
既存のお客様の場合には、技術部門や設計部門ではなく、総務、広報、法務部門などからご依頼があると、ジャンル的に難しいことがあります。
 
技術部門と永年お取引していて、そこからのご紹介でご依頼があると、なかなかお断りしにくく、その際には収支や手間を度外視して、そのジャンルの専門会社に当社から依頼するなどして対応させていただいております。
 
昨日は、あるメーカー様の登記簿の英訳を納品しました。お引受けしてみて、初めて気付いたこともあり、またお客様にも喜ばれたこともあり、感謝の念に堪えません。
 

用語集

<帯(オビ)>
 
書籍の表紙の一番下に巻いてある帯状の印刷物のこと。
書籍の内容のPRやキャッチコピーが書かれていることが多い。
 

お待ちしております

翻訳・DTP制作・印刷などに関してのお問合せ・質問、見積依頼、トライアル(試訳)のご依頼がございましたら、ご連絡下さい。
 
▼見積り依頼などのお問合せフォーム
https://www.j-johnson.co.jp/contact.html
 
▼当社の営業スタイルについて
http://www.j-johnson.co.jp/sales.html
 
▼技術翻訳について
http://www.j-johnson.co.jp/technical.html
 
▼翻訳お見積について
https://www.j-johnson.co.jp/estimate.html
 
▼ジェー・ジョンソン株式会社 DTP部門
http://jjohnson-blog.oops.jp/dtp/
 
▼JJ通信バックナンバー
https://jj-honyaku.net/wp/backnumber/