JJ通信 第10号
2006/01/10
ジェー・ジョンソン(株)
┌―┐
│コ│ 1.ごあいさつ
│ン│ 2.たわごと
│テ│ 3.翻訳あれこれ
│ン│ 4.用語集
│ツ│ 5.お待ちしております
└―┘
※ JJ通信は、以前、名刺交換された方、資料請求された方、ご注文をいただ
いた方・・・などの皆さんにお送りしています。
(ご迷惑な方には配信を中止します。 こちらまで→ support@j-johnson.co.jp )
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
1.ごあいさつ
──────────────────────────────────
貴社ますますご盛栄のこととお慶び申し上げます。 翻訳・DTP・印刷の
ジェー・ジョンソンでございます。
私が日ごろ考えていることやふと思ったことなどを月一回このJJ通信に
したため、皆さまにお届けすることと致しました。
お付き合いいただければ幸いです。
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
2.たわごと
──────────────────────────────────
新年あけましておめでとうございます。厳しい寒さの折、皆様いかがお過ごしで
しょうか? 私は年末に風邪をひいてしまい、なんだかすっきりしないまま新年を
迎えてしまいました。インフルエンザも今後、流行の兆しがあるとか。みなさまも
くれぐれもお身体、ご自愛ください。私も新たな一年、身を引き締めて邁進して
参りたいと思っております。皆様のご健康と、ご多幸をお祈りしつつ、今後とも
よろしくお願い申し上げます。
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
3.翻訳あれこれ
──────────────────────────────────
突然ですが、「黒い瞳」のことを英語ではどのように表現したらよいでしょうか?
「black eyes」でしょうか? いえいえ、正解は「dark eyes」です。ちなみに
「black eyes」は「殴られて目の回りにアザができること」です。このように英単語
を
並べても実際には通じない言葉、いわゆる和製英語は私たちの周りには
大変多く存在しています。以下に数例挙げてみました。
cooler(クーラー) → air conditioner
consent(コンセント) → wall socket
back mirror(バックミラー) → rear view mirror
brake oil(ブレーキオイル) → brake fluid
front glass(フロントガラス) → windshield
いかかでしょうか? 和製英語は通じないばかりでなく、時には誤解を招く場合も
あるので注意が必要です。
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
4.用語集
──────────────────────────────────
<コーディネーター>
翻訳会社内部の人で、クライアントからの受注時点から、翻訳者の選定、翻訳者や
クライアントとのやり取り、社内の業務スケジュールの調整、クライアントへの
納品まで、ひとつの翻訳取引の全工程に関わる、編集者のような役割の人。
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
5.お待ちしております
──────────────────────────────────
翻訳・DTP・印刷に関するお悩みごと、ご相談等ございましたら何なりと
ご連絡ください。 迅速に対応させていただきます。
JJ通信に関するご意見、ご感想もぜひお聞かせください。
バックナンバーは弊社ホームページから見ることができます。
--------------------------------------------------------------------
【 JJ通信 】 2006/01/10
配信中止はこちらまで。→ support@j-johnson.co.jp
発行元 :ジェー・ジョンソン株式会社 http://www.j-johnson.co.jp
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━