(株)ジェー・ジョンソン(JJ通信サイト)
電気、電子、機械分野専門の翻訳会社ジェー・ジョンソン(株)が月一回配信する「JJ通信」のサイトです。

  1. お問い合わせ
  2. |
  3. バックナンバー
  4. |
  5. HOME

JJ通信 第10号
2006/01/10
ジェー・ジョンソン(株)

  ┌―┐
   │コ│  1.ごあいさつ
   │ン│  2.たわごと
   │テ│  3.翻訳あれこれ
   │ン│  4.用語集
   │ツ│  5.お待ちしております
   └―┘

※ JJ通信は、以前、名刺交換された方、資料請求された方、ご注文をいただ
いた方・・・などの皆さんにお送りしています。

(ご迷惑な方には配信を中止します。 こちらまで→ support@j-johnson.co.jp )

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
1.ごあいさつ
──────────────────────────────────
貴社ますますご盛栄のこととお慶び申し上げます。   翻訳・DTP・印刷の

ジェー・ジョンソンでございます。

私が日ごろ考えていることやふと思ったことなどを月一回このJJ通信に

したため、皆さまにお届けすることと致しました。

お付き合いいただければ幸いです。


━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
2.たわごと
──────────────────────────────────

新年あけましておめでとうございます。厳しい寒さの折、皆様いかがお過ごしで

しょうか? 私は年末に風邪をひいてしまい、なんだかすっきりしないまま新年を

迎えてしまいました。インフルエンザも今後、流行の兆しがあるとか。みなさまも

くれぐれもお身体、ご自愛ください。私も新たな一年、身を引き締めて邁進して

参りたいと思っております。皆様のご健康と、ご多幸をお祈りしつつ、今後とも

よろしくお願い申し上げます。

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
3.翻訳あれこれ
──────────────────────────────────

突然ですが、「黒い瞳」のことを英語ではどのように表現したらよいでしょうか?

「black eyes」でしょうか? いえいえ、正解は「dark eyes」です。ちなみに

「black eyes」は「殴られて目の回りにアザができること」です。このように英単語



並べても実際には通じない言葉、いわゆる和製英語は私たちの周りには

大変多く存在しています。以下に数例挙げてみました。

cooler(クーラー)       →   air conditioner 

consent(コンセント)     →   wall socket   

back mirror(バックミラー)  →      rear view mirror

brake oil(ブレーキオイル)   →      brake fluid

front glass(フロントガラス)  →      windshield

いかかでしょうか? 和製英語は通じないばかりでなく、時には誤解を招く場合も

あるので注意が必要です。

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
4.用語集
──────────────────────────────────

<コーディネーター>              

翻訳会社内部の人で、クライアントからの受注時点から、翻訳者の選定、翻訳者や

クライアントとのやり取り、社内の業務スケジュールの調整、クライアントへの

納品まで、ひとつの翻訳取引の全工程に関わる、編集者のような役割の人。


━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
5.お待ちしております
──────────────────────────────────
翻訳・DTP・印刷に関するお悩みごと、ご相談等ございましたら何なりと

ご連絡ください。 迅速に対応させていただきます。

JJ通信に関するご意見、ご感想もぜひお聞かせください。

バックナンバーは弊社ホームページから見ることができます。

--------------------------------------------------------------------
【 JJ通信 】 2006/01/10 

配信中止はこちらまで。→ support@j-johnson.co.jp

発行元 :ジェー・ジョンソン株式会社  http://www.j-johnson.co.jp

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━