(株)ジェー・ジョンソン(JJ通信サイト)
電気、電子、機械分野専門の翻訳会社ジェー・ジョンソン(株)が月一回配信する「JJ通信」のサイトです。

  1. お問い合わせ
  2. |
  3. バックナンバー
  4. |
  5. HOME

JJ通信 第147号
2019/2/18
ジェー・ジョンソン(株)

 

● JJ通信は、月1回発行のジェー・ジョンソン(株) のメールマガジンです。

(配信中止はこちらまで。 → support@j-johnson.co.jp


━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
1.翻訳 あれこれ
──────────────────────────────────

私どもは翻訳を納めるのが仕事なのですが、お客様の書かれた英文などを

拝見する機会も少なくありません。

ウェブサイトでも、またお会いしても、あまりアピールしておりませんが、

制作の仕事をかなりお引き受けしているからです。

http://www.j-johnson.co.jp/multilingual.html
http://www.j-johnson.co.jp/dtp.html

マニュアルであれば、レイアウト編集、カタログなどの販促物であれば、

デザインからデータ制作までです。

その場合に、全てのテキストを翻訳することは少なく、翻訳はその中の一部分

のみで、それ以外は他の文書から流用されてご支給されたり、お客様が訳された

翻訳文がご支給されたりします。

ご支給された場合、手直しするようにご依頼されなければ、基本的にはそのまま

使用します。ただ、お世辞にもよろしいない英文も多々ありますし、逆に極めて

専門的な内容で、こちらが感心することもあります。

「基本的に」と申し上げたのは、スペルミスや明らかな文法的なミスに気が付け

ば、お伝えして修正しているからです。

残念ながら、お仕事を依頼されたご本人が訳していることはほとんどなく、他の

部署から回ってくることが多く、直接お話しすることはできません。

一部では、必ずしも得意でないのに、外注費削減のために涙ぐましい作業をされて

いる方もいらっしゃいますが、その努力は本業に向けて、外注された方がいいのでは

と思うことも少なくありません。

 

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
2.用語集
──────────────────────────────────

<カンプ>

印刷物などの制作物の仕上り見本。Comprehensive layoutが省略された

ものと言われている

 

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
3.連絡先など

──────────────────────────────────

翻訳・DTP制作・印刷などに関してのお問合せ・質問、見積依頼、トライアル(試訳)

のご依頼がございましたら、ご連絡下さい。

▼見積り依頼などのお問合せフォーム
http://www.j-johnson.co.jp/contact.php

▼ジェー・ジョンソン twitter
https://twitter.com/JJohnson_Co

▼JJ通信 バックナンバー
http://www.jj-honyaku.net/

▼ジェー・ジョンソン株式会社 DTP部門
http://jjohnson-blog.oops.jp/dtp/

▼配信中止、ご意見、ご感想、その他のご連絡
support@j-johnson.co.jp

 

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
4.編集後記
──────────────────────────────────

春節の期間に中国語の翻訳の仕事に対応したら、お客様から感謝されました。

日本の会社ですから、春節の休みは関係ないのですが、確かに翻訳する

スタッフが中国在住の場合には、仕事はストップしてしまいますね。

私どもの場合は、他の言語もそうですが、日本在住の翻訳者と海外在住の

翻訳者と両方おりますので、日本のお客様のご要望に合わせることができると

思います。


--------------------------------------------------------------------
【 JJ通信 第147号】 2019/2/18 発行

配信中止はこちらまで。 → support@j-johnson.co.jp

■発行者 : ジェー・ジョンソン株式会社 平石 繁
http://www.j-johnson.co.jp

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━